Fidelity as Interseriality: The Challenges of Adapting the Québécois Television Series Les Invincibles for Broadcast in France

Authors

  • Héloise Boudon French Press Institute/Centre for Interdisciplinary Research and Analysis of the Media (CARISM), University Paris 2, Sorbonne Universities.
  • Katharina Niemeyer French Press Institute/Centre for Interdisciplinary Research and Analysis of the Media (CARISM), University Paris 2, Sorbonne Universities.

DOI:

https://doi.org/10.22230/cjc.2016v41n4a3114

Keywords:

ranscultural adaptation, Format, Television series, Interseriality, Adaptation transculturelle, Série télévisée, Intersérialité series, interseriality

Abstract

This article takes a closer look at the processes of transcultural adaptation by focusing on the French-Canadian television series Les Invincibles (Radio-Canada, 2005), which was adapted for the French-German cultural channel ARTE in 2010. Based on recent developments in adaptation studies, the authors discuss the question of fidelity as interseriality on two adaptation levels: production process and the diegetic world. Their interest lies in how this example of a multi-faceted, hybrid format impacts upon representations of identities and cultural specificities when it comes to its transcultural adaptation. In-depth, semi-structured, and qualitative interviews with producers and screenwriters are discussed within a content analysis of the episodes as well as a semiotic reflection on aesthetics and narrative aspects.

Cet article propose une étude des processus d’adaptation transculturelle en se fondant sur l’analyse de la série québécoise Les Invincibles (Radio Canada, 2005), adaptée pour la chaîne franco-allemande ARTE en 2010. A l’appui des travaux récents dans les domaine des adaptation studies, nous discutons la question de la fidélité en tant qu’intersérialité sur deux niveaux d’adaptation: le processus de production ainsi que l’univers diégetique. Notre analyse porte sur les multiples facettes d’un format hybride et ses répercussions sur les représentations des identités et spécificités culturelles au moment de son adaptation transculturelle. Des entretiens semi-directifs et qualitatifs approfondis avec les producteurs et scénaristes sont confrontés à une analyse de contenu des épisodes ainsi qu’à une réflexion sémiotique sur les aspects esthétiques et narratifs.

Author Biographies

Héloise Boudon, French Press Institute/Centre for Interdisciplinary Research and Analysis of the Media (CARISM), University Paris 2, Sorbonne Universities.

Héloise Boudon is a doctoral student at the French Press Institute/Centre for Interdisciplinary Research and Analysis of the Media (CARISM), University Paris 2, Sorbonne Universities. Under the supervision of Valérie Devillard, she works on French television series, their production and relations to public issues. heloise.boudon@gmail.com

Katharina Niemeyer, French Press Institute/Centre for Interdisciplinary Research and Analysis of the Media (CARISM), University Paris 2, Sorbonne Universities.

Katharina Niemeyer is an Associate professor at the French Press Institute/Centre for Interdisciplinary Research and Analysis of the Media (CARISM), University Paris 2, Sorbonne Universities. Her main research topics are related to analogue and digital media and communication (mainly audiovisual media), media temporalities, nostalgia, memory and history as well as media events. Mail: Katharina.Niemeyer@u-paris2.fr

Published

2016-11-08